Moby Dick
Twórcy spektaklu / Creative team
Reżyseria / Director – Yngvild Aspeli
Obdasa / Actors and puppeteers – Pierre Devérines, Sarah Lascar, Daniel Collados, Alice Chéné, Viktor Lukawski, Maja Kunsic and Andreu Martinez Costa alternatywnie / alternating with Alexandre Pallu, Madeleine Barosen Herholdt, Yann Claudel, Olmo Hidalgo, Cristina Iosif, Scott Koehler, Laëtitia Labre.
Muzyka / Music – Guro Skumsnes Moe, Ane Marthe Sørlien Holen and Havard Skaset
Twórcy lalek / Puppet makers – Polina Borisova, Yngvild Aspeli, Manon Dublanc, Sébastien Puech, Elise Nicod
Scenografia / Scenography – Elisabeth Holager Lund
Reżyseria świateł / Light Designer – Xavier Lescat and Vincent Loubière
Nagrania / Video Designer – David Lejard-Ruffet
Kostiumy / Costume Designer – Benjamin Moreau
Technika świateł / Light Technicians – Vincent Loubière or Morgane Rousseau
Realizacja video / Video Technicians – Hugo Masson, Pierre Hubert or Emilie Delforce
Realizacja dźwięku / Sound Technicians – Raphaël Barani, Simon Masson or Damien Ory
Technika sceny / Stage Technicians: Benjamin Dupuis, Xavier Lescat or Margot Boche
Asystent reżysera / Assistant director (on tour) – Benoît Seguin
Asystent reżysera / Assistant director (creation) – Pierre Tual
Dramaturg – Pauline Thimonnier
Dyrektor produkcji i koordynacja tournée / Production Director and Tour Booking – Claire Costa
Administracja / Administration – Anne-Laure Doucet and Gaedig Bonabesse
Producent / Producer – Noémie Jorez
czas trwania / duration 90’
14 +
Koprodukcja i partnerzy / Co-producers and partners:
Nordland Teater, Mo i Rana (Norway)
Figurteatret i Nordland (Nordland Visual Theatre), Stamsund (Norway)
Groupe des 20 Théâtres en Île-de-France (France)
Puppet Theatre Ljubljana
Puppentheater Halle (Germany)
Comédie de Caen – Centre Dramatique National, Caen (France)
EPCC Bords 2 Scènes, Vitry-le-François (France)
TJP – Centre Dramatique National Strasbourg Grand Est, Strasbourg (France)
Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes, Charleville-Mézières (France)
Le Manège – Scène Nationale, Reims (France)
Le Théâtre – Scène Conventionnée d’Auxerre, Auxerre (France)
Le Mouffetard – Théâtre des Arts de la Marionnette, Paris (France)
Les 2 Scènes – Scène Nationale de Besançon, Besançon (France)
MA Scène Nationale – Pays de Montbéliard, Montbéliard (France)
Le Sablier, Ifs (France)
Le Théâtre Jean Arp, Clamart (France)
La Maison / Nevers – Scène Conventionnée Art en Territoire, Nevers (France)
Théâtre Romain Rolland – Scène Conventionnée d’Intérêt National, Villejuif (France)
Théâtre de Choisy-le-Roi – Scène Conventionnée d’Intérêt National Art et Création pour la Diversité Linguistique, Choisy-le-Roi (France)
We współpracy z / In cooperation with
PANTHEA (France)
Teater Innlandet, Hamar (Norway)
POC, Alfortville (France)
Wsparcie / Support:
Kulturrådet / Arts Council Norway (Norway)
DGCA – French Ministry of Culture (France)
DRAC and Bourgogne–Franche-Comté Region (France)
Fond for lyd og bilde (Norway)
General Council of Val-de-Marne (France)
Department of Yonne (France)
La Nef – Manufacture d’Utopies, Pantin (France)
This project was funded by the Île-de-France Region (France).
My grandfather was a sailor. He had a naked woman tattooed on his upper arm, and I remember him as the smell of tar and tobacco. He came from an island on the west coast of Norway, a tiny harbour filled with foreign ships and languages, fishermen, sailors and children waiting for fathers who never came home from the sea. A landscape of wind, vast ocean and women standing, looking out at the horizon. Weathered faces, sore hands and churches with boats hanging from the ceiling in the hope of protection.
My ancestors were buried in Portuguese soil because the churchyard on this island didn’t have enough earth to bury their own dead. I like how the sea somehow draws invisible lines between the different corners of the world, how it creates points of connection. How, facing this force of nature, we are all the same.
And no one captures the battle between man and nature like Herman Melville in Moby Dick. An ancient white whale, a captain steering his ship into destruction and the inner storms of the human heart. Moby Dick is the tale of a whaling expedition, but also the story of an obsession or an investigation into the unexplained mysteries of life. To quote Melville: “It is the image of the ungraspable phantom of life; and this is the key to it all.” So, with seven actors, fifty puppets, video projections, a drowned orchestra and a whale-sized whale, I have created a visual adaptation of this wonderful beast of a book.
Mój dziadek był marynarzem. Na ramieniu miał wytatuowaną nagą kobietę, a ja pamiętam go przede wszystkim jako zapach smoły i tytoniu. Pochodził z wyspy na zachodnim wybrzeżu Norwegii – niewielkiego portu pełnego obcych statków i języków, rybaków, marynarzy oraz dzieci czekających na ojców, którzy nigdy nie wrócili z morza. To krajobraz wiatru, bezkresnego oceanu i kobiet wpatrzonych w horyzont. Twarze poorane przez pogodę, obolałe dłonie i kościoły, pod których sklepieniami wiszą modele łodzi – zawieszone tam w nadziei na ochronę.
Moi przodkowie zostali pochowani na portugalskiej ziemi, ponieważ na tej wyspie zabrakło miejsca na cmentarzu, by grzebać własnych zmarłych. Lubię myśleć o tym, że morze kreśli niewidzialne linie między odległymi zakątkami świata, tworząc punkty połączenia. Że wobec tej potężnej siły natury wszyscy jesteśmy tacy sami.
Nikt nie uchwycił zmagania człowieka z naturą tak jak Herman Melville w Moby Dicku. Prastary biały wieloryb, kapitan prowadzący swój statek ku zagładzie i burze szalejące w ludzkim sercu. Moby Dick jest opowieścią o wyprawie wielorybniczej, ale także historią obsesji i próbą zgłębienia niewyjaśnionych tajemnic życia. Jak pisał Melville: „To obraz nieuchwytnego widma życia — i w tym kryje się klucz do wszystkiego”. Dlatego, wykorzystując siedmioro aktorów, pięćdziesiąt lalek, projekcje wideo, zatopioną orkiestrę i wielorybiej wielkości wieloryba, stworzyłem wizualną adaptację tej niezwykłej, monumentalnej książki.
Plexus Polaire
Francja-Norwegia / France – Norway
https://www.plexuspolaire.com/
Plexus Polaire to francusko-norweski zespół teatru wizualnego założony w 2008 roku przez norweską reżyserkę, aktorkę i lalkarkę Yngvild Aspeli. Grupa tworzy spektakle łączące aktorstwo, lalki naturalnej wielkości, muzykę wykonywaną na żywo, światło, wideo i rozbudowane rozwiązania scenograficzne. Charakterystyczną cechą jej twórczości jest budowanie wielowarstwowych, wizualnych światów scenicznych, w których teatr lalek staje się narzędziem do eksplorowania złożonych tematów psychologicznych i egzystencjalnych. W repertuarze zespołu znajdują się m.in. adaptacje dzieł literackich, takich jak Moby Dick, Dom lalki czy Dracula – Lucy’s Dream.
Plexus Polaire is a French-Norwegian visual theatre company founded in 2008 by Norwegian director, performer, and puppeteer Yngvild Aspeli. The company creates productions that combine live performance, life-sized puppets, live music, lighting, video, and innovative scenographic design. A defining feature of its artistic practice is the creation of multilayered visual stage worlds in which puppetry becomes a powerful means of exploring complex psychological and existential themes. The company’s repertoire includes adaptations of major literary works such as Moby-Dick, A Doll’s House, and Dracula – Lucy’s Dream.