Hartley R. Miller : « Ces ymages bien avisé » : The Texture of Animation and Interpretation in Guillaume de Lorris’s Roman de la Rose
Excerpts in Old French:
(Quoted from Le roman de la rose, ed. Armand Strubel. Poche Classiques, 1992.)
QUOTE 1
Si vi un vergier grant et lé,
Tout clos de haut mur bataillié,
Portrait et dehors entaillié
A maintes riches escritures.
Les ymages et les pointures
Du mur volentiers remiré,
Si com c’iere, et vous diré
De ces ymages la semblance,
Si com moi vient a remenbrance.
Enz en le mur vi ge haine
Qui de corrus et d’ataine
Sembla bien estre moverresse.
Correcie et tancerresse
Estoit par semblant cele ymage
Et plaine de grant cuivertage.
Si n’iere pas bien atornee,
Rechingnie avoit et froncie
Le vis et le neis secorcie ;
Hideuse estoit et ruilliee
Et si estoit entortilliee
Hydeusement d’une toaille.
Un autre ymage d’autel taille
A senestre avoit delez lui.
Son non desus sa teste lui :
Apelee estoit felonie.
Une ymage qui vilonie
Avoit non revi je a destre,
Qui estoit auques de tel estre
Com ces deus et d’autel faiture.
Bien sembla male creature,
Et sembla estre outrajeuse
Et medissanz et ramponeuse.
Mout l’avoit bien pointe et portraite
Cil qui sot tel ymage faire,
Qui sembloit bien chose vileine.
(l. 130 – 165)
QUOTE 2
Apres fu pointe covoitisse :
C’est cele qui les genz atisse
De panre et de noiant doner
Et les granz avoirs auner,
C’est cele qui fet a usure
Prester maint, por la grant ardure
D’avoir conquerre et amasser ;
Ce est cele qui fait embler
Les larrons et les ribaudiaus :
Si est granz pechiez et grant maus.
…
C’est cele qui les tricheors
Fet touz, et les faus plaideors,
Qui maintes foiz par lor faveles
Ont au vallez et au puceles
Lor droites heritez tolues.
Recorbelees et croçues
Avoit les mains ycele ymage.
Si fu droiz que touz jors enrage
Covoitisse de l’autrui penre.
(l. 169-178; 183-191.)
QUOTE 3
Apres refu portraite envie
Qui ne rist onques en sa vie
N’onques por rien ne s’esjoi,
S’el ne vit ou se n’oi
Aucun grant domage retraire.
Nule riens ne li puet tant plaire
Com fet maus e mesaventure.
Et quant voit grant deconfiture
Seur aucun prodome cheoir
Ice li plest mout a veoir.
Ele est trop lié en son corage
Quant ele voit aucun linage
Decheoir et aler a honte,
Et quant aucuns a honor monte
Par son sen et par sa proesce,
C’est la chose qui plus la blesce,
Car sachiez que mout la covient
Estre irie quant nus bien avient.
…
Lors vi qu’anvie en la pointure
Avoit trop laide esgardeüre :
Ele ne regardoit noient
Fors de travers en borgnoiant ;
Ele avoit cet malves usages
Car ele ne pooit es visages
Regarder rien de plain en plain,
Ainz clooit .i. œil par desdeing.
(l. 235-252; 279-286.)
QUOTE 4
Dedanz une pierre de marbre
Ot nature par grant mestrisse
Souz le pin la fontaine assise,
Si ot dedanz la pierre escrite
Ou bort amont lettre petite
Qui devisoient qu’anqui desus
Se mori li biaus narcisus.
…
Quant li escriz m’ot fet savoir
Que ce estoit trestout por voir
La fontaine au bel Narcisus,
Je me trais lors .i. pou en sus,
Que dedenz n’osai regarder,
Ainz commençai a coarder,
Et de Narcisus me sovint
Cui malement en mesavint.
Mes je pensé que a seür,
Sanz paor de mauves eür,
A la fontaine aler porroie.
Por folie m’en esmaioie.
(l. 1429-1435; 1508-1519.)
QUOTE 5
De la fontaine m’aprochai :
Quant je fui pres, si m’abesai
Por veoir l’eve qui corroit
Et la gravele qui paroit
Dou fonz plus clere qu’argenz vis.
…
Ausis comme li mireors mostre
Les choses qui sont a l’ancontre
Et i veoit on sanz coverture
Et la color et la figure,
Trestout aussi vos di de voir,
Que li cristaus sanz decevoir
Tout l’estre dou vergier encuse
A ceaus qui dedanz l’eaue musent.
(l. 1520-1524; 1552-1559.)